翻訳者について
テイジャ・スコビアック (Tasia Skoviak)
怪獣翻訳 社長
ホームページをご覧いただき、誠にありがとうございます。
怪獣翻訳は、日本の研究者や著者の「英語圏での出版の障壁を粉砕する」ことを目標にした、女性自営業の翻訳サービス会社です。2015年以来翻訳業界に携わっており、職歴は4百万文字、数百以上の学術論文や抄録の翻訳を行ってきました。対応分野は脳神経学の事例紹介から環境科学の教育課程・科目概要、高齢者における虚弱予防に関する研究報告まで多岐にわたります。
日本語から英語への翻訳では、強調される情報と省略される情報が大きく異なるため、著者と翻訳者の対話を特に重視するように努めています。著者の意図が明確に伝わり、対象者にとって自然に感じるようにすることが、私の翻訳サービスの特徴となっています。お客様との長期的関係を目指して、貴重な研究成果を世界中の読者に届けるための信頼できる協力者になりたいと思っております。
どうぞよろしくお願いいたします。
(履歴書ダウンロード(英語)はこちら。)
職能団体
学歴・資格
St. Norbert College (2011年–2015年) 学士号(最優等)・専攻:心理学・副専攻:日本語
都留文科大学 (2014年) 7ヶ月JAST 交換留学プログラム
アメリカ・カナダ大学連合日本研究センター (2022年–2023年) 10ヶ月プログラム・日本財団フェローシップ
(卒業発表ダウンロード)
日本語能力試験 N1 (2016年)
CAT ツール (Memsource/Phrase, memoQ, Trados)
興味・関心
> 神経心理学の日常的な活用
> 対人神経生物学
> 「Fawn」という4つ目の心理的防衛反応
> SNSの精神への影響
> 認知症の看護
趣味
> 動物保護団体でのボランティア
> 旅行・ハイキング
> コーヒー・カフェ
> ファンタジー・SFの小説
> D&D・RPGs